こわい không phân biệt giữa “đáng sợ” (scary) và “bị hoảng sợ” (scared)

By | 20/12/2015

Nếu ai đó nói với bạn : こわかった sau khi xem một bộ phim kinh dị. Điều đó có nghĩa là bộ phim thật đáng sợ, còn người nói thì bị hoảng sợ. Câu hoàn chỉnh với chủ ngữ như sau:

この映画はこわかった。Bộ phim này thật đáng sợ. This movie was scary.

私はこわかった。Tôi bị hoảng sợ. I was scared.

Như bạn thấy, từ こわい dùng để mô tả danh từ “bộ phim” và cũng được dùng như “bị sợ” (to be scared). Một bộ phim đáng sợ làm mọi người sợ hãi. “đáng sợ” (scary) là một đặc tính của bộ phim và “bị hoảng sợ” (scared) là một tình trạng cảm xúc của người xem bộ phim đó. Tuy nhiên tiếng Nhật thì không phân biệt “scary” hay “scared”, chỉ cần nói 1 chữ こわい。Khi ta la lên 「こわい!」, điều này có nghĩa là tại thời điểm nói, ta đang găp một tình huống đáng sợ và trạng thái cảm xúc của ta là đang hoảng sợ.

Trong tiếng Nhật, các tính từ vừa mô tả trạng thái cảm xúc, vừa mô tả các đặc tính mà bao hàm cả trạng thái cảm xúc tương ứng trong đó. Ví dụ: うれしい(hạnh phúc, happy), 悲しい (buồn, sad), 寂しい (cô đơn, lonely).

以上。

Vẫn còn nhiều bài hay!

おもしろい không phải là một tính từ mô tả cảm xúc Nếu ai đó nói おもしろかった sau khi xem xong một bộ phim, điều đó có nghĩa là bộ phim đó rất thú vị. Câu đầy đủ với chủ ngữ như sau: この映画はおもしろかった。 Bộ phi...
Câu kết thúc với ちゃいけない – 2 Tiếp theo bài viết Câu kết thúc với ちゃいけない - 1, bài này mình sẽ bói về những cách sử dụng tương tự với ちゃいけない trong tiếng Nhật. 見ちゃだめ。Không được nh...
Sự khác nhau giữa 愛 và 恋 Sự khác nhau giữa 愛 và 恋. Có rất nhiều sách truyện viết về sự khác nhau giữa 愛(Ái - あい) và 恋 (Luyến - こい), cả 2 đều mang ý nghĩa chung là "yêu". Tron...
Less than Nothing – Chẳng có chút gì … 3日で会社をやめるなんて、たけしは忍耐力がなさすぎる。 Takeshi chẳng có chút kiên nhẫn gì khi mà đã bỏ việc khi mới đi làm có 3 ngày. Takeshi lacks perseverance to have quit h...

One thought on “こわい không phân biệt giữa “đáng sợ” (scary) và “bị hoảng sợ” (scared)

Leave a Reply

Your email address will not be published.