Sự khác nhau giữa 愛 và 恋

By | 18/02/2016

Sự khác nhau giữa 愛 và 恋.
Có rất nhiều sách truyện viết về sự khác nhau giữa 愛(Ái – あい) và 恋 (Luyến – こい), cả 2 đều mang ý nghĩa chung là “yêu”. Trong bài này thì chúng ta sẽ nhìn sự khác nhau của chúng từ quan điểm ngữ pháp.

Cả 愛 và 恋 đều có hình thức động từ của nó là 愛する (to love) and 恋する (to love) nhưng trợ từ đi theo chúng thì khác nhau:

さいとうはキムラ愛している。Saito yêu Kimura. Saito loves Kimura.
さいとうはキムラ恋している。Saito yêu Kimura. Saito loves Kimura.

愛する(あいする)đi cùng trợ từ chỉ đối tượng を, thể hiện tình yêu có sự tương tác với đối tượng.
恋する(こいする)đi cùng trợ từ chỉ hướng に, thể hiện tình yêu có thể đơn thuần chỉ một hướng.

Trong tiếng Nhật có động từ 愛し合う (あいしあう: yêu nhau – to love each other), chứ không có 恋し合う.

Chúng ta thường sử dụng cả 愛 và 恋 trong thơ ca để chỉ “love”, nhưng “love” trong Kinh Thánh thì nhất định phải được dịch bởi 愛(あい).

以上。

Vẫn còn nhiều bài hay!

Sự khác nhau giữa たいと思っている và たがっている Thông thường, chúng ta dùng たい để thể nói "muốn" hay "khao khát" của cá nhân người nói (ngôi thứ nhất). Khi nhấn mạnh "muốn" của người khác (ngôi thứ ...
Cách sử dụng とんでもない とんでもない là từ được sử dụng rất thường xuyên ở Nhật, nhất là trên các show truyền hình vui nhộn. Dùng とんでもない như thế nào đây?! Ví dụ 田中:リンさんは日本語が上...
[20歳] đọc là はたち, vậy còn cách đọc nào khác không? Tiếng Việt: 20歳(にじっ・さい): Đây là cách đọc cơ bản, chính thức nhất. 20歳(にじゅっ・さい): Đây là cách đọc trong những năm gần đây. cách đọ...
Luyện Nghe N4

2 thoughts on “Sự khác nhau giữa 愛 và 恋

  1. Mihipipi
    Nếu ái chỉ tình yêu có sự tương tác với đối tượng và có cả từ aishiau mà không có từ koishiau, vậy tại sao khi tỏ tình người ta hay dùng aishiteiru mà không dùng koishiteiru ạ? Vì chưa biết người kia có yêu mình hay không thì dùng koishiteru đúng hơn chứ nhỉ
    Reply
    1. Eody Post author
      コメントありがとう。。。

      Tại vì nếu bạn dùng 恋 (Luyến – こい) có nghĩa là bạn chỉ muốn nhận được sự đáp trả tình cảm từ đối phương.
      Còn nếu bạn dùng 愛(Ái – あい) có nghĩa là bạn muốn nói rằng bạn muốn làm cho đối phương hạnh phúc. Cái này thể hiện tình yêu cao thượng hơn nhiều.

      Chính vì vậy người ta mới dùng 愛している để tỏ tình.

      Bạn tham khảo thêm ở đây nhé: http://matome.naver.jp/odai/2134166671986505801

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.